Nessuna traduzione esatta trovata per سَلَبَ مِنْ

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo سَلَبَ مِنْ

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • All der überflüssige Regelungsunfug, nicht nur aus Brüssel, läßt die Bürger fürchten, inzwischen sei der Schaden größer als der Nutzen.
    وكل تلك القوانين السطحية، والتي لا تأتي فقط من بروكسيل تشعر المواطنين بالخوف من أن سلبيات هذا المشروع أكبر من ايجابياته.
  • "Dass derzeit versucht wird, die islamistischen Parteien, die am politischen System mitwirken wollen, zu schwächen, ist im Hinblick auf die zukünftige politische Reformfähigkeit der arabischen Welt keine gute Entwicklung.
    وتقول أوتاوي: "المحاولات التي تُبذل اليوم لإضعاف الأحزاب الإسلامية، التي ترغب في المشاركة في النظام السياسي، تعد من التطورات السلبية في ضوء القدرة على الإصلاح السياسي في العالم العربي مستقبلاً".
  • Obwohl sich die Regensburger Papstrede noch immer wie ein Schatten auf die Beziehungen zwischen der muslimischen Welt und dem Vatikan legt, wurde der jüngste Besuch von Benedikt XVI. in Jordanien überwiegend positiv aufgenommen.
    على الرغم من الظلال السلبية التي تركتها محاضرة البابا في ريجينزبورغ على العلاقات بين العالمين الإسلامي والمسيحي، لاسيما من وجهة نظر بعض الأطراف الحزبية والدعوية الإسلامية، إلا أن زيارة البابا إلى الأردن لقيت ارتياحا رسميا وشعبيا عاما.
  • Saudi-Arabien ging es bei der Konferenz natürlich auch um die Verbesserung des Negativ-Images, unter dem es besonders seit dem 11. September leidet, weil die meisten Täter aus Saudi-Arabien stammten.
    لا شكّ في أنَّ المملكة العربية السعودية كانت تريد في هذا المؤتمر أيضًا تحسين صورتها السلبية التي تعاني منها خاصة منذ اعتداءات الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر، وذلك لأنَّ معظم مرتكبي تلك الاعتداءات كانوا من المملكة العربية السعودية.
  • Als Mitglied der Al-Mubadara al-Wataniya al-Filastiniya (Palestinian National Initiative), einer zivilgesellschaftlichen Sammlungsbewegung, engagiert er sich gegen die Besatzung sowie gegen die Unterdrückung demokratischer Grundrechte durch das kleptokratische Regime
    وبوصفه عضوًا في "المبادرة الوطنية الفلسطينية" وهي حركة مجتمع-مدنية جامعة نشط والتزم إدوارد سعيد في مناهضة الاحتلال، وضد سلب الحقوق الديمقراطية الأساسية من قِبَلِ نظام الحكم الفاسد.
  • Jedermann weiß, dass dies nicht der Fall ist und sobald auch nicht der Fall sein wird. Vielmehr ist Europa in guten Tagen eine Wertegemeinschaft, in schlechten ein bürokratisches Monstrum, das demokratisch nur schwach legitimiert ist. Europa ist aber auch Hoffnung auf Frieden auf dem Kontinent und mehr Einfluss in der Welt.
    لكن الجميع يدركون بأن الحال مغاير لذلك تماما وبأن مثل هذه المستجدات لن تطرأ على أوروبا في وقت قريب. أوروبا هي في واقع الأمر مجموعة تقوم على القيم الأخلاقية لو شئنا النظر إليها من وجهة إيجابية لكنها أيضا مجموعة تستفحل فيها البيروقراطية على أبشع الأوجه ولا تملك إلا قدرا ضئيلا من الشرعية الديموقراطية لو نظرنا إليها من ناحية سلبية. لكن أوروبا هذه تجسد كذلك الآمال في نشر السلام في كل أنحاء القارة وفي زيادة نفوذ هذه القارة في كافة أرجاء العالم.
  • Der hatte seine Familie bedroht, als er sich 2001 zur Wahl für die Loja Dschirga stellte. "Er sitzt heute im Parlament, obwohl die Taliban in den 90er- Jahren wegen Kommandeuren wie ihm und wegen ihres Plünderns, Raubens und Mordens erst an die Macht kamen."
    كان حاكم الإقليم قد وجه تهديدا لعائلة ناصري عندما عمد هذا في عام 2001 إلى ترشيح نفسه لانتخابات "لويا جيرغا" (مجلس الشورى التقليدي). يقول ناصري: "إنه (أي الحاكم) يجلس الآن كعضو في البرلمان على الرغم من أن حركة طالبان وصلت إلى الحكم في غضون التسعينيات بسبب أمثاله من قادة الحرب وبسبب ما قام به أنصارها من أعمال سلب ونهب وقتل".
  • So finden sich in den bilateralen Abkommen Negativlisten, die viele Güter von vornherein ausschließen. Mit Hilfe von erforderlichen Importlizenzen, vorgeschriebenen Produkt-Standards und bürokratischem Zoll-Prozedere wird den regionalen Unternehmen der Handel immer noch erschwert.
    ففي الاتفاقيات الثنائية توجد قوائم "سلبية" تتضمن عددا كبيرا من السلع المحظور تداولها. من خلال ذلك تخلق للشركات العاملة في المنطقة عقبات تزيد من صعوبة التعامل التجاري ،على سبيل المثال من خلال فرض أذون على الاستيراد وتحديد معدلات ومستويات للإنتاج وفرض طرق بيروقراطية للتعامل الجمركي.
  • Auch diejenigen, die sich der Forderung beugten, unterlagen Restriktionen. Ihnen wurden die Pässe weggenommen, sie verloren ihre Arbeitsplätze, und sie durften nicht mehr mit der Presse sprechen.
    كما يخضع الذين استجابوا للاتفاقية لقيود، منها سلب جوازات سفرهم وفقدان الوظيفة وعدم السماح لهم بالحديث مع الصحافة.
  • Das große Problem ist Afrika südlich der Sahara, das in einer Armutsfalle steckt. Es ist schlichtweg zu arm für die notwendigen Investitionen. Aber selbst in Afrika verstecken sich hinter den Durchschnittszahlen einige Erfolgsgeschichten.
    أما في حالة دول أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء فهناك مشاكل مستعصية كبيرة فيما يتعلق بالفقر. فهذه الدول ببساطة على درجة كبيرة من الفقر مما يمنعها من القيام بالاستثمارات اللازمة. على الرغم من المتوسط السلبي لهذه المعدلات هناك مؤشرات للتقدم والنجاح في بعض هذه الدول،